SPREEKWOORDEN over SNEEUW - Wie kan ze vertalen?

03.12.2010 10:02

Nizozemská přísloví o sněhu - dokážete je přeložit? Co říkáme v češtině?

Spreekwoord (přísloví)

Betekenis

(význam)

het verdwijnt als sneeuw onder de zon iets wat snel verdwijnt
Wegteren als sneeuw onder de zon lichamelijk snel achteruitgaan
zwarte sneeuw zien sombere vooruitzichten
Hij krimpt van de kou als een muis op sneeuw. Hij heeft het stervenskoud.
Beter sneeuw op het dak dan de pannen eraf. Grijs haar is beter dan een kaal hoofd.
Dat bregnt de (sneeuw)bal aan het rollen. Dat is de oorzaak van nieuwe ontwikkelingen.
Sneeuw op slik na drie dagen dik Als het na regen gaat sneeuwen dan komt er vorst.
Moeders boosheid is een sneeuwvlok in april. Moeders zijn zelden boos.

 

O výrazu ZWARTE SNEEUW ZIEN...

 

Zwarte sneeuw gezien hebben betekent 'ellende, armoede meegemaakt hebben'. Deze uitdrukking is in België bekender dan in Nederland. In Noord-Brabant komt ook de variant groene sneeuw gezien hebben voor.

 

Van oorsprong ging het om iets in het verleden: je had het ooit zo zwaar gehad dat je zelfs 'zwarte sneeuw' had gezien, wat natuurlijk niet bestaat, maar wel heel erg klinkt. Je was dus getekend door het leven, maar je was er wel bovenop gekomen.

 

De vorm en de betekenis van de uitdrukking zijn aan het veranderen. Tegenwoordig kennen we zwarte sneeuw zien, ook in Nederland, vooral als sportterm voor 'al zijn reserves opgebruikt hebben, een totale black-out krijgen, afzien'. Wielrenners en wielerjournalisten gebruiken het vaak. Het lijkt erop dat de uitdrukking een wat letterlijker betekenis begint te krijgen: als je – bijvoorbeeld op de fiets – lange tijd grote inspanning verricht en je fysieke grenzen bijna overschrijdt, wordt het je een beetje zwart voor de ogen. Je ziet dan zwarte vlekjes ('sneeuw') voor je ogen. De figuurlijke betekenis 'tegenslag kennen' raakt daardoor enigszins op de achtergrond.

 

 

 

 

 

 

 

Diskusní téma: SPREEKWOORDEN over SNEEUW - Wie kan ze vertalen?

Datum: 09.12.2010

Vložil: Petra

Titulek: zwarte sneeuw zien

Najprv som si myslela, že sa tým myslí človek-pesimista, ale z toho článočku by som skôr povedala: "mať tmu pred očami".
S tým, že neexistuje čierny sneh ma napadol trochu odveci vtip: Potká bílý sněhulák černého: Ty jsi z Afriky? Ne, z Ostravy, p***!
A aby som nebola oftopic, skúsim č.6: To spúšťa lavínu.

Datum: 04.12.2010

Vložil: Olinka

Titulek: Páté přísloví

Tedy Vy jste mi nasadily brouka do hlavy :-)

Nemůže to páté přísloví být Nikdy není tak špatně, aby nemohlo být hůř?

Papa

Datum: 04.12.2010

Vložil: Echt Mijn Ding

Titulek: Re: Páté přísloví

Jojojo! To zní dobře! Myslím, že nic lepšího se asi vymyslet nedá a tohle si myslím odpovídá víc než ten holub s vrabcem!!

Datum: 03.12.2010

Vložil: Olinka

Titulek: Přísloví

Zatím mě napadlo jen tohle:


Wegteren als sneeuw onder de zon - Ztrácet se před očima


Hezký večer :-)

Datum: 04.12.2010

Vložil: Echt Mijn Ding

Titulek: Re: Přísloví

Ano, to je přesné, Oli!!
Tak to už máme dohromady čtyři, děkujeme!

Datum: 03.12.2010

Vložil: adela elbel

Titulek: vertaling

1.-zmizel jako para nad hrncem
2..zem se po nem slehla
3.-videt neco cerne
4.-trese se jako ratlik
5.-lepsi vrabec v hrsti nez holub na strese

Datum: 03.12.2010

Vložil: Echt Mijn Ding

Titulek: Re: vertaling

Adélo, moc děkujeme za překlad!

1. perfektní řešení, souhlasím!
2. "VERDWIJNEN als sneeuw onder de zon" by určitě odpovídalo, ale wegteren zde znamená lichamelijk achteruitgaan - tedy že se člověku zhoršuje fyzický stav...
3. přesně tak!
4. přesně tak, jen je otázka, zda je v "třese se jako ratlík" obsaženo to, že je to zimou?
5. K tomuto překladu to hodně svádí, i když není úplně přesný, ale dokážeme v češtině najít něco lepšího?

Zkusí to ještě někdo?

Vyhledávání

Kontakt

Anna Phillips - Dutch For You online
Skype: DutchForYou